- 軟件大小:19.53M
- 軟件語言:中文
- 軟件類型:國產軟件
- 軟件類別:免費軟件 / 電子圖書
- 更新時間:2017-09-20 12:08
- 運行環境:WinAll, WinXP, Win7, Win8
- 軟件等級:
- 軟件廠商:
- 官方網站:http://www.ynaad.com
![頂一個](/skins/gr/images/c_goodbg.png)
![踩一個](/skins/gr/images/c_badbg.png)
43.94M/中文/3.6
75.19M/中文/4.5
6.34M/中文/10.0
26.36M/中文/1.9
146.48M/中文/2.0
高級文學翻譯pdf電子版是一本(běn)精彩(cǎi)的高校翻譯專(zhuān)業教材(cái),該書收錄(lù)了幾十本經典的(de)文學譯作,詩歌、兒童文、散文(wén)、小說各種題材應有盡有,語言流(liú)暢(chàng),文筆精煉(liàn),喜歡的朋友快來下載吧!
全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材包括筆澤、口澤、理論(lùn)、通識和(hé)工具書五大係列,是國內第一套專門針對MTI學牛編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特(tè)色。整套教材以職業翻(fān)譯技能訓練為核(hé)心,以應(yīng)用型翻譯理(lǐ)論(lùn)為指導,配(pèi)合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。
第一章 文學翻譯的基本問題
1.1 什麽是文學翻譯?
1.2 文學翻譯(yì)的價值
1.3 文學翻譯的標準
1.4 文學翻譯(yì)的過程(chéng)
1.5 林紓譯《記惠斯敏司德(dé)大寺》
1.6 嚴(yán)複譯《天演論》
1.7 林語堂譯《桃(táo)花源記》
第二章(zhāng) 文學翻譯的準備
2.1 文學翻譯者(zhě)的素質(zhì)
2.2 文學翻譯的準(zhǔn)備工作
2.3 文學翻譯的工具
2.4 文學翻譯的實務(wù)
2.5 王佐良、江(jiāng)楓譯《西風頌》
2.6 林(lín)語堂譯《浮生六(liù)記》
2.7 祝慶英譯《簡·愛》
第三章 文學文本的解讀
3.1 文學文本的解讀
3.2 文學意義的解(jiě)讀
3.3 文學形式的解讀
3.4 文學文本(běn)的解讀方法(fǎ)
3.5 吳鈞燮譯《簡?愛》
3.6 楊必譯(yì)《名利場》
全書(shū)共十章,分上下兩編。上(shàng)編五章著重梳理文學翻譯理論,勾勒文學翻譯實務;下編五章則係統討論主要(yào)文學文體的基本(běn)翻譯原則(zé)和方法。本書結合題材和體裁特點,以“譯論探索”、“經典譯作(zuò)”、“翻譯練習”三部分組織每一章的教學與實踐,力圖實現理論與實踐的(de)融合,拉近教學與實務的距(jù)離。
請描述您所遇到的錯誤,我們將盡快予以修正,謝謝!
*必填項,請輸入內容